Discurso ante la COP26 (Português abaixo)
Mi nombre es Txai Suruí, yo solo tengo 24 años, pero mi pueblo ha vivido por lo menos durante 6,000 años en la selva Amazónica. Mi padre, el gran cacique Almir Suruí me enseñó que debemos escuchar las estrellas, la luna, el viento, los animales y los árboles.
Una compañera dijo: ¿Vamos a seguir pensando que con ungüentos y analgésicos se resuelven los golpes de hoy, aunque sabemos que mañana la herida será más grande y profunda?
Necesitamos tomar otro camino con cambios audaces y globales.
No es 2030 o 2050, ¡Es ahora!
Los pueblos indígenas estamos a la vanguardia de la emergencia climática, por lo que debemos estar en el centro de las decisiones que se toman aquí. Tenemos ideas para retrasar el fin del mundo.
Detengamos la emisión de promesas falsas e irresponsables; acabemos con la contaminación de las palabras vacías y luchemos por un presente y un futuro vivibles.
Siempre es necesario creer que el sueño es posible.
Que nuestra utopía sea un futuro en la Tierra.
Gracias.
Português. Discurso na COP26
Meu nome é Txai Suruí, eu tenho só 24, mas meu povo vive há pelo menos 6 mil anos na floresta Amazônica. Meu pai, o grande cacique Almir Suruí me ensinou que devemos ouvir as estrelas, a Lua, o vento, os animais e as árvores.
Uma companheira disse: vamos continuar pensando que com pomadas e analgésicos os golpes de hoje se resolvem, embora saibamos que amanhã a ferida será maior e mais profunda?
Precisamos tomar outro caminho com mudanças corajosas e globais.
Não é 2030 ou 2050, é agora!
Os povos indígenas estão na linha de frente da emergência climática, por isso devemos estar no centro das decisões que acontecem aqui. Nós temos ideias para adiar o fim do mundo.
Vamos frear as emissões de promessas mentirosas e irresponsáveis; vamos acabar com a poluição das palavras vazias, e vamos lutar por um futuro e um presente habitáveis.
É necessário sempre acreditar que o sonho é possível.
Que a nossa utopia seja um futuro na Terra.
Obrigado.