Después de un largo paréntesis, Awasqa está en camino a una nueva fase. Con base en sus objetivos originales de promover la justicia lingüística y comunicación participativa para los pueblos originarios en Abya Yala, en Awasqa tomamos la iniciativa de rediseñar nuestro sitio web. Esto nos permitirá crear un proceso más colaborativo para hacer de Awasqa una herramienta compartida.
El propósito, también, es liberar un poco a las organizaciones y activistas de base de los medios sociales dominados por las corporaciones y caprichos de dueños millonarios de estos espacios en el extranjero.
Gracias a una donación de Swift Foundation, este sueño ahora se está convirtiendo en realidad.
Nuestro nuevo sitio web
El nuevo sitio web de Awasqa facilita:
- crear cuentas para personas usuarias y páginas personalizadas para organizaciones de base.
- subir notas y eventos al sitio web con mayor independencia, en base a privilegios de participación de las personas usuarias.
- la traducción de notas gracias una plataforma WPML para traductoras/es profesionales.
- nuevas formas de búsqueda de artículos por organización, autor, país y temas de interés.
- participación en un foro para compartir ideas y estrategias.
El rediseño también se hizo pensando en dar mayor visiblización al trabajo de las organizaciones y comunicadoras/es comunitarias/es, para facilitar el financiamiento de sus proyectos.
Estructura de Awasqa
Awasqa, con base en los EE.UU., tiene una estructura diferente. Después de dos años como proyecto piloto, hicimos una evaluación de cuánto necesitaríamos para administrar una ONG en los EE.UU. y descubrimos que esto hubiese requerido de un presupuesto, como mínimo, de cerca de ¡un millón de dólares! Nuestro pensamiento de inmediato fue, ¿cuántas estaciones de radio comunitarias se podrían construir en América Latina con un millón de dólares? (La respuesta es más de 50). Estructurada de esta manera, Awasqa así, era simplemente insostenible.
La idea detrás de Awasqa siempre fue romper barreras lingüísticas entre los pueblos del norte y del sur del continente, y dar a las organizaciones de base y comunicadoras/es de los pueblos originarios una mayor visibilización para que obtengan, directamente, su propio financiamiento.
Por lo tanto, durante el rediseño, con excepción del contrato con Common Knowledge, todo el personal pasó a ser voluntario. En los últimos seis meses, contratamos a una administradora en comunicación de una comunidad Kichwa en el Ecuador, para ayudar con esta transición. El propósito final y sueño compartido: hacer de Awasqa una herramienta para la justicia lingüística y comunicación participativa.
De esta manera nos hemos alejado de ser una ONG, como tal, lo que reducirá significativamente nuestros costos, para invertir nuestro limitado presupuesto en las traducciones culturalmente apropiadas por traductoras/es profesionales y el mínimo personal para mantener el flujo de comunicación y el desarrollo de nuetro sitio web.
Línea editorial y junta editorial
Parte intrínseca de Awasqa es hacer de esta plataforma un espacio seguro para la participación de las personas usuarias. Nuestra línea editorial está pensada en inspirar alternativas al pensamiento hegemónico y políticas extractivistas, y para evitar la posible apropiación de este espacio por agentes ajenos a nuestros propósitos.
Nuestra junta editorial será un espacio de personas de confianza, de organizaciones de base con mucha experiencia, para la toma de decisiones de contenidos y demás, según sea necesario.
En este sentido, les invitamos a unirse a nosotrxs, para juntxs crear en Awasqa una red comunicacional, fortalecer nuestra voz colectiva y que permita tejer historias y luchas sociales en todo el continente.